2023-07-15, 09:38 PM
(2023-07-15, 07:38 PM)RungHoang Wrote: Dạ không dám ạ. Em cũng chẳng có chuyện gì quan trọng để phát biểu.
Coi phim có nghe đọc mấy bài cổ phong thấy hay hay nên mang vào post thôi.
Đọc câu "Yểu điệu thục nữ, quân tử háo cầu" thấy hay hay sao sao ..... Còn tinh yêu bi giờ thì hình như thịt da trắng trợn quá, không có thi ý, không có nét đẹp
Đúng là như vậy, yểu điệu thục nữ, quân tử không hiếu cầu mới là chuyện lạ.
Thấy hai người đối đáp qua lại bên kia nên Td không muốn chen ngang, đem qua đây làm vài câu biến thể bài thơ đó thành 5 chữ xuôi vần nghe chơi.
(2023-07-15, 01:37 PM)RungHoang Wrote: Tĩnh nữ
靜女 1
靜女其姝,
俟我於城隅。
愛而不見,
搔首踟躕。
Tĩnh nữ 1
Tĩnh nữ kỳ xu,
Sĩ ngã ư thành ngu,
Ái nhi bất kiến,
Tao thủ trì trù.
Dịch nghĩa
Người con gái nhàn nhã đẹp đẽ.
Hẹn đợi ta ở chỗ góc thành (chỗ hẻo lánh tối tăm).
Yêu nàng mà không thấy nàng,
Ta gãi đầu và dậm chân.
Chú giải của Chu Hy:
tĩnh: ý nhàn nhã.
xu: sắc đẹp,
thành ngu: chỗ hẻo lánh tối tăm.
bất kiến: chẳng thấy, hẹn mà không thấy đến.
trì trù (trịch trục): dậm chân bồi hồi.
Người mỹ nữ nhàn hạ,
Hẹn nơi góc u thành,
Ngóng nàng nhưng chẳng thấy,
Buồn gãi đầu, dậm chân.

Trung Đạo là con đường cân bằng giữa đạo và đời.
Không ủng hộ cái ác, không lên án con người, luôn tìm kiếm sự thật.