2022-05-30, 02:00 PM
Tưởng Niệm Chiến Sĩ Trận Vong
Mỗi lần đến D.C., tôi lại dành một ít thời gian thăm viếng bức tường đá đen tưởng niệm 58 ngàn binh sĩ Hoa Kỳ đã bỏ mình trong chiến tranh VN, the Vietnam Veterans Memorial.
Tôi thường đến đây vào buổi chiều, dọc theo hàng hoa mà những người đến viếng để lại. Mỗi một nhánh hoa kèm theo những lời viết của họ cho người cha, người ông, người chú đã nằm xuống.
Tôi lặng yên, đặt tay lên tấm đá đen lạnh buốt, nhắm mắt đọc kinh cầu nguyện. Ngọn gió lành lạnh xuyên qua da thịt làm sởn gai ốc, kg biết có phải là ngọn gió tâm limh chăng? Một giọt nước mắt rơi từ tim mình, “Thank you.”
Hôm nay chúng ta lại tưởng niệm, tưởng niệm những quân nhân đã hy sinh thân mình để cho tôi, cho anh, cho chúng ta bầu trời Tự Do. Họ đã chiến đấu và hy sinh để bảo vệ chữ “Freedom”.
Và để cho mỗi người chúng ta mỗi sáng thức dậy, nhìn lá quốc kỳ và luôn khắc ghi rằng…
Home of the Free because of the Brave.
I just wanted to take a moment to pause and remember what Memorial Day is really about.
It’s about the 625,000 Americans killed in the Civil War.
The 116,000 Americans killed in WWI.
The 405,000 Americans killed in WWII.
The 36,000 Americans killed in the Korean War.
The 58,000 Americans killed in the Vietnam War.
The 2,300 Americans killed in the Afghanistan War.
The 4,500 Americans killed in the Iraq war.
And all the Americans killed in other wars.
Thank you for your service.
Thank you for your sacrifice.
And thank you for being willing to die for your country.
I salute each and every one of you and your families.
PS. Bài này sư huynh hát cảm động quá nên muội mượn.
Tưởng Niệm - Vo Danh
Mỗi lần đến D.C., tôi lại dành một ít thời gian thăm viếng bức tường đá đen tưởng niệm 58 ngàn binh sĩ Hoa Kỳ đã bỏ mình trong chiến tranh VN, the Vietnam Veterans Memorial.
Tôi thường đến đây vào buổi chiều, dọc theo hàng hoa mà những người đến viếng để lại. Mỗi một nhánh hoa kèm theo những lời viết của họ cho người cha, người ông, người chú đã nằm xuống.
Tôi lặng yên, đặt tay lên tấm đá đen lạnh buốt, nhắm mắt đọc kinh cầu nguyện. Ngọn gió lành lạnh xuyên qua da thịt làm sởn gai ốc, kg biết có phải là ngọn gió tâm limh chăng? Một giọt nước mắt rơi từ tim mình, “Thank you.”
Hôm nay chúng ta lại tưởng niệm, tưởng niệm những quân nhân đã hy sinh thân mình để cho tôi, cho anh, cho chúng ta bầu trời Tự Do. Họ đã chiến đấu và hy sinh để bảo vệ chữ “Freedom”.
Và để cho mỗi người chúng ta mỗi sáng thức dậy, nhìn lá quốc kỳ và luôn khắc ghi rằng…
Home of the Free because of the Brave.
I just wanted to take a moment to pause and remember what Memorial Day is really about.
It’s about the 625,000 Americans killed in the Civil War.
The 116,000 Americans killed in WWI.
The 405,000 Americans killed in WWII.
The 36,000 Americans killed in the Korean War.
The 58,000 Americans killed in the Vietnam War.
The 2,300 Americans killed in the Afghanistan War.
The 4,500 Americans killed in the Iraq war.
And all the Americans killed in other wars.
Thank you for your service.
Thank you for your sacrifice.
And thank you for being willing to die for your country.
I salute each and every one of you and your families.
PS. Bài này sư huynh hát cảm động quá nên muội mượn.
Tưởng Niệm - Vo Danh
Kiếp luân hồi có sinh có diệt
Đời vô thường giả tạm hư không
Ngũ uẩn: “Sắc bất dị không”
An nhiên tự tại cho lòng thảnh thơi.
-CT-
願得一心人,
白頭不相離.
Đời vô thường giả tạm hư không
Ngũ uẩn: “Sắc bất dị không”
An nhiên tự tại cho lòng thảnh thơi.
-CT-
願得一心人,
白頭不相離.


