2022-01-30, 10:25 AM
(2022-01-29, 09:42 PM)005 Wrote: Bài này phải nên ghi nguyên tác là của Cô Độc Thi Nhân, còn phóng tác là Tô Đàm Đàm & Giai Bằng. Nội dung bài hát của nữ sĩ Lục Tuyết Kỳ hát là bản phóng tác theo lời hát từ bài nhạc của Tô Đàm Đàm & Giai Bằng nói về một tình yêu của một vị sư và một nữ nhân bình thường.
Nguyên tác của Cô Độc Thi Nhân theo báo chí viết là nói về những cảm xúc của Cô Độc Thi Nhân với thiên nhiên khi anh còn bé được phụ mẫu của anh gửi lên chùa tu học do anh ngỗ nghịch quá. Bài hát chỉ nói về sự hoài niệm thời thơ ấu của anh ở chùa. Sang đến Tô Đàm Đàm & Giai Bằng thì phóng tác trở thành nội dung truyện tình cảm mà sau này xuất hiện danh từ mới "truyện ngôn tình", một loại truyện tình cảm hư cấu thêu dệt thêm những chi tiết ly kỳ.
Rất nhiều ca sĩ hát bài này, riêng ở Việt Nam đã có đến hơn chục người. Nhưng người ta thích nội dung ly kỳ từ truyện tình cảm hơn là nội dung nguyên bản của tác giả Cô Độc Thi Nhân. Năm 2019 nghe bài này ồn ào trên mạng, 5 có tìm nguyên bản tiếng Hoa để dịch ra tiếng Việt rồi tự hát, nhưng không tìm ra.
Cám ơn LTK mang đến một ít âm hưởng Á Đông ngày Xuân.
Dạ cám ơn ngũ ca. 😍
Muội nghe bài này trên Tiktok của anh chàng 孤独诗人 lâu rồi, giai điệu theo style nhạc pop, kg có rap như version của Tô Đàm Đàm, có lẽ cậu bé cũng thích phóng tác mới hơn giống mọi người.
Bài này có nhiều version tiếng Việt, cả mấy thầy cũng phóng tác lại theo Đạo ca rất là hay. Đây là version nhạc Đạo ca, lời của thầy Thích Đồng Hoàng mà muội rất là thích.
Tự Thân Nàng Hãy Cứu Độ Nàng - LTK
Kiếp luân hồi có sinh có diệt
Đời vô thường giả tạm hư không
Ngũ uẩn: “Sắc bất dị không”
An nhiên tự tại cho lòng thảnh thơi.
-CT-
願得一心人,
白頭不相離.
Đời vô thường giả tạm hư không
Ngũ uẩn: “Sắc bất dị không”
An nhiên tự tại cho lòng thảnh thơi.
-CT-
願得一心人,
白頭不相離.


