Người về qua cõi phù vân ... Nghiêng vai trút gánh phong trần bỏ đi...

Tân Ước - Một Giao Ước Mới
#24
4- ''Điều ấy SẼ xảy ra LÀM SAO? VÌ TÔI CHẲNG BIẾT ĐẾN ĐÀN ÔNG NÀO CẢ!''

a- Trạng từ nghi vấn (LÀM SAO) là cách hỏi để biết Thiên Chúa SẼ CHO ''thành sự'' THẾ NÀO Lời của Thiên Sứ ''giống như'' Lời của Tiên Tri, chứ KHÔNG phải Nàng hồ nghi hay chẳng tin!

b- Liên từ VÌ là cách nêu LÝ DO, cũng HÀM Ý HỎI như ở trên.

c- Sau khi nghe liên tiếp các câu khác, Nàng mới đưa ra SỰ THẬT. Xin đối chiếu ba cách dịch LÝ DO mà Chúa đã biết trước: ''Car je ne connais POINT D'homme. For I know NO man. Denn ich erkenne KEINEN Mann.''

d- Vị ngữ ''CHẲNG BIẾT ĐẾN ĐÀN ÔNG NÀO CẢ'' nói lên điều này: Maria ĐÃ KHẤN GIỮ MÌNH ĐỒNG TRINH TRỌN ĐỜI TRƯỚC KHI ĐƯỢC TRUYỀN TIN, chứ KHÔNG phải VÌ nghe Thiên Sứ báo sự việc TRỌNG ĐẠI mà Nàng đổi ý.

e- Động từ ''KHÔNG BIẾT ĐẾN'' ở thể PHỦ ĐỊNH chắc nịch nhờ hai chữ này: NÀO CẢ (point d'; no; keinen) nêu rõ NGÔN HẠNH của Nàng là SỰ QUYẾT TÂM.

g- Thì HIỆN TẠI của động từ PHỦ ĐỊNH ''không biết đến'' có NGHĨA: cho HÔM QUA, HÔM NAY, NGÀY MAI và SUỐT ĐỜI Nàng. Người Pháp gọi đó là ''présent vrai en tout temps'': Hiện tại ĐÚNG trong MỌI THỜI, kể cả cho người hôm nay đọc LỜI KHẤN của Nàng. Xin nêu ví dụ khác: ''Mặt trời mọc ở PHƯƠNG ĐÔNG. The sun rises in the east.''

h- Nếu MUỐN có CON NHƯ bao cặp vợ chồng khác, khi nghe Thiên Sứ truyền tin, Nàng bèn che giấu ước mơ ấy thì hóa ra Nàng CẢ GAN coi thường ĐẤNG BIẾT TRƯỚC ý định của Nàng. (Trong bài khác, tôi sẽ nêu LÝ DO việc đính hôn của Trinh Nữ và Thánh Giuse.)

i- Trong bài ''Bằng chứng Mẹ Maria trọn đời đồng trinh'', tôi viết như sau: Giả như có ai (đương thời với Mẹ) hỏi Ngài sao chỉ có một mình con trai là Chúa Giêsu, Mẹ ''phải'' trả lời với thì HIỆN TẠI: ''Vì tôi KHÔNG biết đến đàn ông NÀO CẢ!''

Một Ngày Bình Yên ! 
Trong Đám Hoa Rừng .
Heavy-black-heart4
Innocent 


Reply


Messages In This Thread
Tân Ước - Một Giao Ước Mới - by Bee - 2019-12-26, 08:16 AM
RE: Tân Ước - Một Giao Ước Mới - by Bee - 2019-12-29, 08:31 PM