![]() |
đọc chử trên label không còn là trở ngại - Printable Version +- VietBest (https://vietbestforum.com) +-- Forum: Main Room (https://vietbestforum.com/forum-1.html) +--- Forum: Nấu Ăn / Nhà Bếp (Cooking / Kitchen) (https://vietbestforum.com/forum-2.html) +--- Thread: đọc chử trên label không còn là trở ngại (/thread-9532.html) |
đọc chử trên label không còn là trở ngại - caothang - 2018-09-20 ngày nay nhờ kỷ thuật nhận dạng ký tự quang học (OCR -Optical character recognition) mà con người có thể dùng cellphone "đọc" và "hiểu" nghĩa của những ký tự được viết bằng một ngôn ngữ mà họ chưa từng học bao giờ đi chợ có bịch mì udon viết bằng tiếng Hàn Quốc , nó viết gì mà tròn vuông loạn xị , muốn biết nó viết gì bạn chỉ việc lấy phone ra, thay vì "seo phi" , bạn mở ứng dụng ( tiếng anh gọi là app) có cái tên là google translate , chọn mặc định camera (hit camera button) , chọn ngôn ngử bị dich và ngôn ngữ sẽ được dịch ra (Korean -> English) , scan cái phone vào những chử đó và tự nhiên bạn hiểu cái gói mì muốn nói gì chúc bạn may mắn giờ tui đi kiếm gói mì xem nó nói gì :full-moon-with-face4: RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - DinhT - 2018-09-20 (2018-09-20, 03:22 PM)caothang Wrote: ngày nay nhờ kỷ thuật nhận dạng ký tự quang học (OCR -Optical character recognition) mà con người có thể dùng cellphone "đọc" và "hiểu" nghĩa của những ký tự được viết bằng một ngôn ngữ mà họ chưa từng học bao giờ Để install app "google translate" vô phone mới được. Yeah, rất nhiều mặt hàng của Korea không có tiếng Anh trên label. Thanks anh CT. RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - TeaOla - 2018-09-20 Nhìn lúc google translate ko có đúng. RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - DinhT - 2018-09-21 (2018-09-20, 08:33 PM)TeaOla Wrote: Nhìn lúc google translate ko có đúng. You mean they could translate "gà ác" thành "evil chicken" instead of "black chicken" hả? ![]() ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - SugarBabe - 2018-09-21 (2018-09-21, 09:37 AM)DinhT Wrote: You mean they could translate "gà ác" thành "evil chicken" instead of "black chicken" hả? ![]() ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - Gracie - 2018-09-21 dinhT dao nay cung teu qua nha ![]() ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - Xí Xọn - 2018-09-21 (2018-09-20, 03:22 PM)caothang Wrote: ngày nay nhờ kỷ thuật nhận dạng ký tự quang học (OCR -Optical character recognition) mà con người có thể dùng cellphone "đọc" và "hiểu" nghĩa của những ký tự được viết bằng một ngôn ngữ mà họ chưa từng học bao giờ Hi Huynh Trưởng! Hơi ngoài lề một tí. ![]() XX có thử dùng translation app one time vì má của XX muốn biết một cô người Hoa nói gì, người dịch có tiếng Bắc rất nặng, XX và má của XX hổng hiểu gì luôn á. ![]() ![]() ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - Be 3 - 2018-09-21 (2018-09-20, 03:22 PM)caothang Wrote: ngày nay nhờ kỷ thuật nhận dạng ký tự quang học (OCR -Optical character recognition) mà con người có thể dùng cellphone "đọc" và "hiểu" nghĩa của những ký tự được viết bằng một ngôn ngữ mà họ chưa từng học bao giờ Anh CT ![]() anh may mắn dịch đươc chưa ? RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - caothang - 2018-09-21 (2018-09-21, 12:37 PM)Be 3 Wrote: Anh CT bạn bé 3 , được rồi hôm qua in the office, có hủ mật ong , ct scan hai hàng chử PURE HONEY WILDFLOWER nó dịch từ tiếng Anh ra tiếng Korean "순수한 꿀", mà ct đọc không hiểu sau một hồi gãi đầu, tự nhiên tuệ giác bừng sáng , nên đổi là dịch từ English to Vietnamese , thì được kết quả PURE= NGUYÊN CHẤT , HONEY = MẬT ONG , WILDFLOWER = WILDFLOWER :full-moon-with-face4: còn gà ác thì sao ? hoá ra google translate app camera không detect tiếng việt được hand written thì y như bạn DinhT nói , nó dịch ra là evil chicken :full-moon-with-face4: chó chết = dog die :full-moon-with-face4: RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - Be 3 - 2018-09-21 (2018-09-21, 01:42 PM)caothang Wrote: bạn bé 3 , Thank you a, ![]() như vây khi nào đi travel around the world thì bé 3 sẽ downlơad app này vô phône. bây giờ không muốn bỏ vô nhiều....phone nó sẽ bi chậm.. mặc dù bé 3 không có dùng nhiều..... ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - SugarBabe - 2018-09-21 (2018-09-21, 01:42 PM)caothang Wrote: bạn bé 3 , ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - Be 3 - 2018-09-21 (2018-09-21, 01:59 PM)SugarBabe Wrote:sis Babe, ![]() đoc khúc trên thôi , ai biểu đoc khúc dưới ........chi cho...bị .té vì cười.. ![]() RE: đọc chử trên label không còn là trở ngại - Chàng Hiu - 2018-09-21 Cái app này hay quá hả ? Người bạn bên VN nói mình nghe lâu rồi mà mình không dung, cũng không có thì giờ thử ... |